Belépés
Hárman...
... észrevette, Szandrára ráfér még egy kis bátorítás. Izgatottan vártam produkcióját.

Dóri odalépett a rádióhoz, és bekapcsolta. A hangszórókból valami felejthető zene áradt, de a ritmusa alkalmas volt arra, hogy megadja az alapot a fekete lány érzéki táncához. Minden mozdulata elbűvölő volt. Feszes hasa kivillant topja alól, és alig egy méterre ringott a szemem előtt. Azt...
Szeretlek azért ami vagy...
... "Újra itt vagyok
Megint Rád gondolok
Neved kicsi csengő
Csilingel, oly émelyítő...
Annyira várom, hogy újra halljam hangodat
Hogy újra füledbe súgjam a hű szavakat...
Azon az estén mikor újra hívtalak,
Azt hittem ,elveszítettelek, elhagytalak...
De nem...nem bírtam, nem bírnám soha
Legyen a világ bármilyen mostoha...
Most már...
Kalandjáték készítés..
Szöveges kalandjátékok készítésének gyakorlati problémái.
------------------------------------ ------------------------------------ ---

1. TARTALOMJEGYZÉK

1. TARTALOMJEGYZÉK
2. ÖSSZEFOGLALÓ
3. KIDOLGOZÁS
3.1. A kalandjáték-készítés általános tudnivalói
3.1.1. A kalandjáték fogalmának tisztázása
3.1.2. Kalandjáték és mitológia...
Nem csak szex
A pozíció nem minden: ha egy pár például egymásnak háttal alszik, még nem feltétlenül rossz a kapcsolatuk. A lényeg, hogy mit csinálnak az elalvás előtt, és nem pedig az, hogy még az ágyban is folyton szinkronban legyenek. A lepedő nem csak a szexről szól.
"Tök egyértelmű volt, hogy az egyik srác, akivel jártam, abszolúte nem hozzám való, de egészen addig becsuktam a szemem, a...
Mai költő
... vöröses nyila már mély sebeket ejt

És zeng a szív, mint egy ezersípos orgona,

És a fáradt elme lappangó emlékeket rejt,

Miket sóhajjá fest a vér rengő ritmusa.



És vonaglik a lélek, mint haldokló állat,

Amelynek szemében romba dőlt otthonának

Régvolt, boldog órái rejlenek;


...
Gyógyító sámánok
... nem szokványos valóság felé irányítsa, egy felejtési folyamatnak kell végbemennie. Ehhez azonban feltétlenül kell hallucinogén szereket segítségül hívni. Elegendő hozzá a sámándob pergő ritmusa, a csörgő gondolatokat űző hangja, az ének vagy a tánc...
Évtizedekkel ezelőtt egy Vietnamban katonaként szolgált férfi csak út tudta tompítani emlékezetében a háborúban átélt borz...
Anna és a halál
Mindig is szerette a kórházszagot, amit sokan utálnak. Neki ez a tisztaságot juttatta eszébe, de most nem érezte, bár már egy órája ült a váróban. Talán az az új felmosó fertőtlenítő volt az oka a tisztaságszag elmaradásának, amit legutóbb vezettek be. Ennek lábszaga volt. Az egész kórházban lábszag volt tőle. Persze egy idő után az orrunk megszokta és már észre sem vettük, csak az...
A csodálatos magyar népdalról
... hozzátartozik; ezek között a pentachord és a hexachord hangsorúak a gyakoribbak. Ilyenek a (kis- és nagy) siratók és a regösénekek. A sirató tökéletes recitatív, nincs lépéssel mérhető ritmusa, a nyugvópontok közti részek nem egyenlők, a dallamfrázisok ismétlése szabálytalan, ütemekbe nem osztható. Ősi siratóink szólisztikus recitativók voltak; igazán siratni ma is csak egyedül le...
Hallod a dalt?
... szeretetet

hallod?
hogy szól a dal
ott belül
hogy zengenek a hangok
hogy hullámzanak a dallamok
testet ölt a harmónia
lüktet a létezés örök
milliószor elfojtott ritmusa
bennünk zeng
bennünk dobol
ölel és átkarol
könnyű csókot lehel elgyötört lelkünkre
libegve elsuhan
majd újra visszatér
közössé váló e...
Képzelt történet VI.
Szexuálisan, ahogy mindentéren, nehéz felnőni kérem

Rengeteget olvastam, könyvet, verset, bármit. Csodavilág, ahol a fejkép az amit szeretnék, nem filmileg képadott. A szereplők, ha voltak, énhangomon szóltak, verselés, színjátszás így ivódott belém. Nyertem szavalóversenyeket csupán ezért, kerültem színjátszókörbe ugyanezért.
Pár napja jár a próbáinkra egy szakálla...
Vágta
Vágta

Elhagyom fáradt éveim
szavad nyomán.
Élednek bennem Őseim.
Tűz lobog,
hív a sámán ének!

Dobok ritmusa
monoton ringat,
lovam patája
a sztyepp füvén dobog.
Vágtatunk a szélnek
és testünk összeolvad!
Büszke népem vére
mint a tűz
lobban fel bennem.
Sötét szemem
felizzik, mint
vakító p...
A zene varázsa
Tóth János

A zene varázsa

Halk zene szól szobámban, hallgatjuk Én s magány
Hegedű sír, könnyei peregnek a mélabús zongorán.
Szívemet csavarja a dallam, arcomon fájdalom ég,
Ahogy legördül egy könnycsepp hidegen, mint a jég.
Fuvola vígasztal, hárfa lágyan simogat, hozzám bújik,
Könnyem szárad, a szorítás lelkemből ködként oszlik
A...
Tóth János: A zene varázsa

Halk zene szól szobámban, hallgatjuk Én s a magány
Hegedű sír, könnyei peregnek a mélabús zongorán.
Szívemet csavarja a dallam, arcomon fájdalom ég,
Ahogy legördül egy könnycsepp hidegen, mint a jég.
Fuvola vígasztal, hárfa lágyan simogat, hozzám búji...
Zajártalom a láthatatlan kór
A forgalmas csomópontok közelében akár 60-70 decibelt is mérnek, ami akár ingerültséget is okozhat

A zaj kellemetlen hatásait nehéz kimutatni, ahogy magát a zajártalmat is nehezebb megállapítani, mint más típusú környezeti ártalmakat. A levegő, a víz vagy a talaj szennyezettségét a kibocsátás után is lehet mérni, szemben a zajjal, ami - ha a forrás megszűnik –...
Álom a szigeten
... erőteljesebbé vált a ritmus. A levegő egyre kevesebbnek tűnt, már nem lehetett tudni hol van az egyik, hol a másik test, már maguk sem tudták, hogy hol vannak... csupán a ritmus, az egyesülés ritmusa hajtotta őket. Kavargó káosz vette őket körül, egyre szédültebben forgott a világ, egyre jobban elveszítették önmagukat és amikor már semmi nem volt, hírtelen hatalmas robbanás rázta ...
Zene hatalma


Halk zene szól szobámban, hallgatjuk Én s magány

Hegedű sír, könnyei peregnek a mélabús zongorán.

Szívemet csavarja a dallam, arcomon fájdalom ég,

Ahogy legördül egy könnycsepp hidegen, mint a jég.

Fuvola vígasztal, hárfa lágyan simogat, hozzám bújik,
...
Emmanuelle
Emmanuelle Arsan
Emmanuelle

Európa Könyvkiadó - MOKÉP
Budapest, 1989

©Editions Robert Laffont, S. A., Paris, 1988

Fordította Váradyné Sz. Hermina

Hungarian translation © Váradyné Sz. Hermina, 1989


Európa Könyvkiadó, Budapest
Felelős kiadó az Európa Könyvkiadó és a MOKÉP igazgatója
Szedt...
Nincs Cím
GUILLUAME APOLLINAIRE
TIZENEGYEZER
VESSZŐ
A mű eredeti címe:
Guiliaume Apollinaire:
Les onze nulle verges
Fordította:
Vargyas Zoltán
A versbetéteket fordította:
Somlyó György
Borítóterv:
Appel Béla
ISBN
Hungarian transation: © Vargyas Zoltán
© Somlyó György
Tipográfia: Jánosy Ágnes
Kiadja ...
Sex vadászok
... lecsupaszította csiklóját. Hímtagjának töve minden lökésnél beleütközött a kis kéjrügyecskébe, és amint megpihent volna, újabb, még erősebb lökés érte. A férfi fáradhatatlanul rohamozott, ritmusa nem lankadt, erőteljes teste egyre mélyebbre és mélyebbre lökte remek szerszámát.
Liliane, legnagyobb megdöbbenésére, azt érezte, hogy újabb orgazmus felé közeledik. Azok után, amit...
Férjem kolléganoje
Férjem kolléganoje



Az utóbbi idoben feltunt nekem, hogy a férjem életében túl jelentos szerepet tölt be egyik fiatal pályakezdo kolleganoje. Mi egyébként nagy társasággal járunk moziba, kirándulni, síelni mindenhova, a no mindig jött velünk, és a párom minden alkalommal szinte csak neki csillogott. Képzelheto, hogy nem éreztem jól magam a helyzetben. Próbált...
1 2 3 ..10 11 .15 16 .20 21 
Címkék: Tóth János, Nincs Cím, Megint Rád, Emmanuelle Arsan, Európa Könyvkiadó, Editions Robert Laffont, Fordította Váradyné Sz, Váradyné Sz, GUILLUAME APOLLINAIRE, Guiliaume Apollinaire, Vargyas Zoltán, Somlyó György, Appel Béla, Jánosy Ágnes, csodálatos magyar, zene varázsa, hangszórókból valami, ritmusa alkalmas, fekete lány, méterre ringott, szemem előtt, estén mikor, világ bármilyen, kalandjáték fogalmának, elalvás előtt, szexről szól, egyik srác, ezersípos orgona, fáradt elme, felejtési folyamatnak, sámándob pergő, csörgő gondolatokat, ének vagy, háborúban átélt, tisztaságot juttatta, tisztaságszag elmaradásának, egész kórházban, orrunk megszokta, hexachord hangsorúak, sirató tökéletes, nyugvópontok közti, dallamfrázisok ismétlése, létezés örök, amit szeretnék, sámán ének, sztyepp füvén, mélabús zongorán, könnycsepp hidegen, szorítás lelkemből, forgalmas csomópontok, talaj szennyezettségét, kibocsátás után, forrás megszűnik, levegő egyre, másik test, egyesülés ritmusa, versbetéteket fordította, férfi fáradhatatlanul,
© 2013 TVN.HU Kft.